서희스타힐스

한글과컴퓨터·한국고전번역원 한자사전개선 MOU

기자정보, 기사등록일
입력 2011-11-18 09:20
    도구모음
  • 글자크기 설정
남효근 한글과컴퓨터 마케팅본부 본부장(왼쪽)과 박헌순 한국고전번역원 사업본부장이 17일 업무 협약을 체결하고 있다.

(아주경제 이한선 기자)한글과컴퓨터가 한국고전번역원과 ‘고전번역성과 확산 및 한컴오피스 한자사전의 개선 협력’을 위한 상호 협력 양해각서(MOU)를 체결했다고 18일 밝혔다.

기존 한자사전에 수록된 어휘의 범위가 좁아 한자 변환 시 일일이 한 글자씩 변환해야 할 경우가 다소 많았으나 변환되는 범위가 확장되면 한컴오피스 한자사전에서 한자검색과 입력이 쉬워질 전망이다.

협약을 통해 한컴은 10만 단어를 고전번역원으로부터 제공받게 된다.

고전번역원은 한자단어 제공에 앞서 ‘한컴오피스 2010 SE’에 적용돼 있는 한자사전 데이터의 정확도를 점검하여 오류를 수정할 계획으로 정교한 한자사전 서비스를 위한 이체자 정보 데이터도 제공해 같은 음과 훈을 가졌지만 모양이 달라 음가가 부여되지 않고, 데이터에 올라 있지 않은 글자를 체계적으로 정리할 예정이다.

양 기관은 고전번역 성과 확산과 한컴오피스의 한자사전 개선이라는 시너지 효과를 보게 됐으며 한컴오피스를 사용하는 인문학 관련 연구자, 저자, 번역자의 편의성과 원고 정확성을 높이는 데 기여할 것으로 기대되고 있다.

고전번역원 관계자는 “이번 협약을 계기로 고전번역원의 성과물을 일반인들과 공유할 수 있는 계기가 마련되었다”며 “앞으로도 기관의 공공성을 높일 수 있는 다양한 방안을 모색해 나갈 것”이라고 밝혔다.

한컴 관계자는 “한컴오피스 한자사전에 고전번역원의 성과물을 반영하게 되어 관련 연구자들의 활용도가 높아 질 것”이라며 “한컴은 앞으로도 한컴오피스의 전문성을 높이기 위해 관련 연구기관과 협력 관계를 확대해 나갈 계획이다”고 말했다.

©'5개국어 글로벌 경제신문' 아주경제. 무단전재·재배포 금지

컴패션_PC
0개의 댓글
0 / 300

로그인 후 댓글작성이 가능합니다.
로그인 하시겠습니까?

닫기

댓글을 삭제 하시겠습니까?

닫기

이미 참여하셨습니다.

닫기

이미 신고 접수한 게시물입니다.

닫기
신고사유
0 / 100
닫기

신고접수가 완료되었습니다. 담당자가 확인후 신속히 처리하도록 하겠습니다.

닫기

차단해제 하시겠습니까?

닫기

사용자 차단 시 현재 사용자의 게시물을 보실 수 없습니다.

닫기
실시간 인기
기사 이미지 확대 보기
닫기