서희스타힐스

"어려운 수산법령용어 쉽게 바뀐다"

기자정보, 기사등록일
입력 2011-11-09 06:00
    도구모음
  • 글자크기 설정
  • 한자·일본식 전문용어 한글표기로 전환

(아주경제 김선국 기자) 농림수산식품부는 어려운 한자식이나 일본어투로 사용되는 수산관계 법령용어를 어업인 뿐만 아니라 일반인들이 쉽게 알아보고 사용할 수 있는 말로 순화를 추진한다고 9일 밝혔다.

1953년 제정된 수산업법은 정책적 필요에 따라 개정, 분리를 통해 관련 법률(어장관리법, 낚시어선업법, 내수면어업법, 원양산업발전법 등)
제정과 그 하위법령을 제정함에 따라 복잡하다. 아울러 1908년 어업법, 1911년 어업령, 1929년 조선어업령의 시기를 거쳐 수산업법이 1953년에 제정됨에 따라 수산전문용어가 주로 한자식·일본식 표현으로 이뤄져 있다. 특히 어구(漁具)의 명칭은 오랜 관행으로 고착화 되어 명칭만으로는 이해하기 어려워, 이를 알기 쉬운 표현으로 바꿀 필요성이 꾸준히 제기돼왔다.

예컨데, 어업의 종류 중 안강망어업(鮟鱇網漁業)은 그물의 모양이 입을 벌린 아귀모양과 비슷하다고 하여 붙여진 이름이다. 해선망(醢船網)은 젓갈 잡이용 그물에서, 봉수망(捧受網)은 어구를 들어서 잡는다는 뜻으로 모두 일본에서 유래됐다.

이에따라 정부는 수산관계법령에서 고착화 되어 사용되는 한자식·일본식 용어 200개 내외를 한국법제연구원 등을 통해 이해하기 쉬운 한글표기식으로 변경할 계획이다.

정영훈 농림수산식품부 어업자원관은 “이번 수산용어 순화는 국민과 소통하는 방법의 일환으로 어업인 뿐만 아니라 최근 증가하는 귀어자에게도 수산관계법령 이해에 크게 도움이 될 것이다”라고 말했다.

©'5개국어 글로벌 경제신문' 아주경제. 무단전재·재배포 금지

컴패션_PC
0개의 댓글
0 / 300

로그인 후 댓글작성이 가능합니다.
로그인 하시겠습니까?

닫기

댓글을 삭제 하시겠습니까?

닫기

이미 참여하셨습니다.

닫기

이미 신고 접수한 게시물입니다.

닫기
신고사유
0 / 100
닫기

신고접수가 완료되었습니다. 담당자가 확인후 신속히 처리하도록 하겠습니다.

닫기

차단해제 하시겠습니까?

닫기

사용자 차단 시 현재 사용자의 게시물을 보실 수 없습니다.

닫기
실시간 인기
기사 이미지 확대 보기
닫기